• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
17:32 

Черный юмор + сарказм
как заставить себя заставить себя???
прошу сказать:
1. на каком это языке
2. как переводится

заранее спасибо.


@темы: перевод

12:58 

Пушкин プーシキン Пиковая Дама スペードの女王 (отрывок)

oxi-oxigen
Эпиграф немного сбит по строкам, чтобы не нарушать ни грамматическую структуру ни ритмику, разместил столбиками, а не построчно.
В угольных кавычках 《》 чтение предыдущих иероглифов (например, 近衛兵《このえへい》 гвардеец), в квадратных скобках 〔〕 пояснение предыдущего термина (например, カードの端を折った〔倍賭け勝負のこと〕 загнуть угол карты (об удвоении ставки в игре)).
К сожалению в русском варианте при автозамене у меня потерялись точки, а когда заметил было уже поздно исправлять =(

читать дальше

@темы: текст, перевод, 3 уровень

18:09 

Гарри Поттер и Орден Феникса (отрывок из первой главы 2)

oxi-oxigen
18:09 

Гарри Поттер и Орден Феникса (отрывок из первой главы 1)

oxi-oxigen
Первый вариант перевода росменовский, второй вариант взят с Englishouse.ru
Кому какой приятнее будет читать. Лично мне от дурслей, дудлей и муглов хочется стреляться. В росменовском присутствуют только первые, поэтому меньше давит на мозги. Но второй в некоторых местах ближе к оригиналу, а значит и к японскому переводу.

читать дальше

@темы: текст, перевод, 3 уровень

12:08 

Записки у изголовья
Во-первых, советую всем присутствующим скачать книжку Фроловой "Эпистолярный стиль". Книга посвящена лексике и грамматике японского, использующегося в официальных письмах. Привожу несколько примеров с переводом.

時宜の候
Сезонные приветствия

Немножко кэйго:



поскольку это письмо, которое вы пишете некоторому
собеседнику, который априори более уважаемый чем вы, все, что относится к
собеседнику, будет сопровождаться уважительным суффиксом お―/御―, глаголы будут заменяться на
аналогичные по смыслу, но на уважительные (敬語;).



Все, что относится к пишущему, будет употребляться в
стеснительной форме (謙譲語―けんじょうご). Строго
говоря, это конечно не форма глагола, а отдельный самостоятельный глагол, если
вдаваться в лингвистические тонкости.



 



В данных примерах к謙譲語
относятся глаголы



参る (まいる;)-
стеснительная форма глагола 行く



申す (もうす;)- стеснительная
форма глагола 言う



おる      -
стеснительная форма глагола いる


@темы: текст, список лексики, перевод, кэйго, 1 уровень

16:00 

俵 万智 サラダ記念日

Philinn
Имитирую сарказм
Порадую вас сегодня танка Мати Тавары.

コーヒーのかくまで香る食卓に愛だけがある人生なんて

今日までに私がついた嘘なんてどうでもいいよというような海

船屋の窓からみえる島に名前あることふいに不可思議

街を行くセーラーカラーの少女らは人を待たせている急ぎ足

Кто возьмется предложить перевод в комментариях?

@темы: 2 уровень, перевод, текст, танка

13:19 

Конкурсный текст из nihongo

Philinn
Имитирую сарказм
http://www.diary.ru/~japanese/p136343261.htm?from=last&discuss по ссылке лежит конкурсный текст.

www.diary.ru/~japanese/p142590356.htm первый вариант перевода

www.diary.ru/~japanese/p142590806.htm второй вариант перевода.



@темы: 3 уровень, перевод, текст

19:05 

アリス・イン・ワンダーランド

Philinn
Имитирую сарказм

アリス・イン・ワンダーランド

バートンらしくない生真面目さが目立った19歳のアリスの物語

アリスの年齢を原作の6歳から19歳に変えたことで、過去の映画化作品とは別のテイストになった。ウサギを追いかけて穴に落ちたアリスが、マッドハッターや賢者芋虫、チェシャ猫に出会う設定はそのままだが、脈絡のない不思議体験に終わった6歳の時と違って、今回の冒険は現実のアリスの人生にフィードバックしていくのだ。最初アリスはワンダーランドに適した自分のサイズを見つけるのに苦労する。それは彼女が昔ここに来たことを忘れているのを示すと同時に、19歳の今、進路を決めかねていることも暗示している。そして、子どもの頃の冒険心を思い出し、横暴な赤の女王を倒してワンダーランドの危機を救うことで、自分の人生に於いても戦う準備ができるのだ。

читать дальше
лексика

грамматика


@темы: текст, список лексики, перевод, 2 уровень, фильмы

Записки у изголовья

главная