14:47 

アントン・チェーホフ 犬を連れた奥さん Антон Павлович Чехов Дама с собачкой (часть 1)

oxi-oxigen
Текст
アントン・チェーホフ 「犬を連れた奥さん」
Антон Павлович Чехов "Дама с собачкой"

Текст

アントン・チェーホフ
Антон Павлович Чехов.
犬を連れた奥さん
Дама с собачкой
海岸通りに新しい顔が現われたという噂であった――犬を連れた奥さんが。
Говорили, что на набережной появилось новое лицо: дама с собачкой.
ドミートリイ・ドミートリチ・グーロフは、ヤールタに来てからもう二週間になり、この土地にも慣れたので、やはりそろそろ新しい顔に興味を持ちだした。
Дмитрий Дмитрич Гуров, проживший в Ялте уже две недели и привыкший тут, тоже стал интересоваться новыми лицами.
ヴェルネ喫茶店に坐っていると、海岸通りを若い奥さんの通って行くのが見えた。
Сидя в павильоне у Верне, он видел, как по набережной прошла молодая дама,
小柄なの婦人で、ベレ帽をかぶっている。
невысокого роста блондинка, в берете;
あとからスピッツ種の白い小犬がけて行った。
за нею бежал белый шпиц.
それからも彼は、市立公園やの広場で、日に幾度となくその人に出逢った。
И потом он встречал ее в городском саду и на сквере, по нескольку раз в день.
彼女は一人っきりで、いつ見ても同じベレをかぶり、白いスピッツ犬を連れて散歩していた。
Она гуляла одна, все в том же берете, с белым шпицем;
誰ひとり彼女の身許を知った人はなく、ただ簡単に『犬を連れた奥さん』と呼んでいた。
никто не знал, кто она, и называли ее просто так: дама с собачкой.
『あの女がも知合いも連れずに来てるのなら』とグーロフは胸算用をするのだった、
"Если она здесь без мужа и без знакомых", - соображал Гуров, -
『ひとつ付き合ってみるのも悪くはないな』
то было бы не лишнее познакомиться с ней".
彼はまだ四十の声も聞かないのに、十二になる娘が一人と、中学に通っている息子が二人あった。
Ему не было еще сорока, но у него была уже дочь двенадцати лет и два сына гимназиста.
妻を当てがわれたのが早く、まだ彼が大学の二年の頃の話だったから、今では妻は彼より一倍半もけて見えた。
Его женили рано, когда он был еще студентом второго курса, и теперь жена казалась в полтора раза старше его.
背の高いの濃い女で、一本気で、お高くとまって、がっちりして、おまけに自ら称するところによると知的な婦人だった。
Это была женщина высокая, с темными бровями, прямая, важная, солидная и, как она сама себя называла, мыслящая.
なかなかの読書家で、手紙も改良仮名遣いで押し通し、良人のこともドミートリイと呼ばずにヂミートリイと呼ぶといっただった。
Она много читала, не писала в письмах "ъ", называла мужа не Дмитрием, а Димитрием,
いっぽう彼の方では、心ひそかに妻のことを、浅薄での狭い野暮な奴だと思って、煙たがって家に居つかなかった。
а он втайне считал ее недалекой, узкой, неизящной, боялся ее и не любил бывать дома.




Словарь к тексту

海岸通り かいがんどおり набережная (морская).
新しい あたらしい новый, свежий
かお 1) лицо, 2) замещает понятия _сам_, _человек_: 3) вид, 4) связ., перен. честь, лицо, престиж, репутация,
現われる あらわれる 1) появляться, 2) проявляться, выявляться, 3) обнаруживаться, раскрываться, становиться известным,
うわさ слухи, толки,
いぬ собака, пёс,
連れる つれる брать с собой, идти в сопровождении,
奥さん おくさん 1) ваша (его) супруга, 1) вежл. обращение к замужней женщине мадам, 2) госпожа, барыня (при обращении слуги к хозяйке)
来る くる приходить, прибывать, приезжать, приходить в гости,приходить, наступать (о чём-л.)
もう もう 1) уже, 2) вот-вот, скоро, сейчас, 3) с отриц. больше не, 4) ещё,
二週間 にしゅうかん две недели
土地 とち 1) земля, участок земли, 2) земля, почва, 3) местность, район, 4) территория.
慣れる なれる 1) привыкать к чему-л., свыкаться с кем-л., 2) (тк. ) приручаться, привыкать (о животных),
慣れた なれた 1) привычный, 2) (тк. ) ручной, домашний.
ので ので союз так как, из-за того что, ввиду того что…,
やはり やはり 1) также, тоже, 2) всё ещё, по-прежнему, 3) после уступ. предложения или противит. союза всё-таки, всё же, всё равно,
そろそろ そろそろ 1) потихоньку, неспеша, помаленьку, постепенно, 2) в скором времени, скоро, пора
興味 きょうみ интерес, склонность, вкус к чему-л.,
持ち もち 1) доля, 2) связ.: долго держаться (сохраняться), быть прочным (носким) 3) обязанность, ответственность,
持ち出し もちだし 1) вынос чего-л., 2) оплачивание (своими средствами), 3) стр. выступ, поясок.
持ち出す もちだす 1) выносить, вытаскивать, 2) тащить, похищать, 3) оплачивать самому, платить из своего кармана, 4) предлагать,
喫茶店 きっさてん кафе, закусочная, чайная.
坐る すわる 1) сидеть, садиться, 2) (тж. ) прочно сидеть на своём месте,
若い わかい 1) молодой, юный, 2) перен. незрелый, 3) малый, меньший (о числе, номере).
通う かよう 1) ходить [туда и обратно], курсировать (о трамвае, поездах и т. п.), 2) ходить (в школу, на работу), регулярно бывать, часто заходить (напр. в библиотеку, ресторан), быть завсегдатаем, 3) циркулировать, 4) передаваться, сообщаться, быть общим
通る とおる 1) проходить, проезжать, 2) ходить (откуда-л. куда-л. - о транспорте), 3) проходить (напр. голосование), 4) удовлетворять, 5) доходить (о словах, смысле и т. п.), 6) иметь хождение, быть известным как…, слыть кем-л., 7) иметь тягу (в трубе и т
行く いく 1) идти, ходить (о ком-л.), 2) идти, ехать, направляться, следовать куда-л. (о ком-л., тж. о поезде, пароходе и т. п.), вести куда-л. (о дороге),3) [по]бывать где-л., 4) уходить, уезжать, перен. пропадать [из виду],5) течь (а) о воде, б) о в
見える みえる 1) мочь видеть, 2) быть видимым, виднеться, 3) показываться, появляться, 4) попадаться на глаза, находиться, 5) выглядеть как-л.,
見える まみえる кн. 1) быть представленным кому-л., встречаться, видеться, 2) служить, прислуживать.
小柄 こがら маленького (небольшого) роста,
小柄 こづか ножик, прикрепляемый к рукоятке меча
婦人 ふじん женщина
ベレ ベレ (фр. beret) берет
ベレ帽 ベレぼう (фр. beret) берет
被る かぶる перех. 1) надевать на голову, покрывать голову, 2) брать на себя (вину и т. п.), 3) быть облитым чем-л., 4) прост. притворяться,
あと 1) позади, 2) раньше (на какое-л. время), 3): ~ после, затем, 4) следующее, 5) последующее, будущее, 6) последствия, 7) остальное, остаток, 8) потомок, 9) преемник, 10) связ. после смерти,
しゅ 1) вид, род, сорт, разряд, класс, разновидность, порода, 2) семя, семена.
たね 1) семя, семена, косточка (плода), 2) порода, род, сорт, 3) качество, 4) материал для чего-л., 5) тема, предмет, 6) причина, источник, повод, 7) трюк, секрет чего-л.,
白い しろい 1) белый, 2) пустой, незаполненный (о бланке и т. п.), 3) незапятнанный, невиновный, невинный,
小犬 こいぬ щенок,
それから それから потом, затем, с тех пор, после этого,
かれ он,
市立 しりつ муниципальный, учреждённый городом, городской.
公園 こうえん городской (общедоступный) парк,
広場 ひろば сквер, открытое пространство, площадь, пустырь
1) день, 2): в случае, если, 3) солнце,
幾度 いくど сколько раз,
幾度となく いくどとなく много (десятки) раз, [очень] часто,
幾度 いくたび сколько раз,
出逢う であう случайно встретиться, столкнуться
彼女 かのじょ она, подруга
一人 ひとり один [человек],
一人っきり ひとりっきり в одиночестве самостоятельно/независимо
何時 いつ когда, в какое время,
見る みる 1) смотреть, посмотреть, взглянуть, видеть, увидеть, 2) перен. видеть, 3) перен. смотреть, 4) считать, предполагать, 5) смотреть, осматривать, 6) смотреть (читая, изучая), 7) смотреть за кем-чем-л., заниматься чем-л.,
同じ おなじ 1) одинаковый, такой же самый, 2) тот же,
かぶり голова,
スピッツ スピッツ шпиц
連れて つれて по мере того как, в сопровождении чего-л.,
だれ кто,
身許 みもと [личное] происхождение, социальное положение, репутация,
知る しる 1) знать, 2) узнавать что-л., 3) знакомиться с кем-л., 4) понять, заметить, почувствовать, 5) судить о чем-л., догадываться,
ただ 1) нареч. только, лишь, 2) противит. союз только, 1) только, просто, 2) ~ обычный, простой,1): ~ даром, бесплатно, напрасно, зря, даром, попусту, тщетно,
ただ только, лишь, противит. союз только, только, просто, обычный, простой, даром, бесплатно, даровой, бесплатный, напрасно, зря, даром, попусту, тщетно,
簡単 かんたん простой, краткий,
呼ぶ よぶ 1) [по]звать, 2) звать, называть, 3) звать, приглашать, 4) перен. вызывать что-л., вести к чему-л.,
おんな женщина,
知合い しりあい знакомство с кем-л.,
知合う しりあう быть знакомыми, знать друг друга.
ずに ずに 1-я ф.гл. +zu/zuni/zaru срединная соединительная/обстоятельственная или определительная отрицательная форма гл.
なら なら если,
胸算用 むなざんよう счёт в уме, расчеты, ожидания,
一つ ひとつ один [единственный], во-первых, прежде всего, отчасти, частично, один и тот же, разок, немножко,
付き合う つきあう поддерживать знакомство (отношения), общаться, встречаться, составлять компанию кому-л.,
みる みる смотреть, посмотреть, взглянуть, видеть, увидеть, считать, предполагать, после деепр. формы гл. пробовать,
悪い わるい плохой, скверный, нехороший, худой, дурной, вредный, тк. как сказ. виноват, неправ,
未だ まだ 1) с отриц. ещё не, 2) [всё] ещё, 3) ещё, кроме того, 4) ещё [только],
四十 よんじゅう сорок
こえ голос, звук голоса, крик,
聞く きく 1) слышать, слушать, выслушивать, 2) слышать, узнавать, 3) спрашивать, осведомляться, узнавать, 4) слушать[ся], следовать (совету), внимать (просьбе), соглашаться (с требованием),
のに のに (prt) 1) союз а, хотя, несмотря на [то, что], 2) воскл. частица, выражает желание или подчёркивание, 3) не смешивать с суффиксами но и ни, напр.:
十二 じゅうに двенадцать
むすめ дочь, девушка.
中学 ちゅうがく средняя школа.
息子 むすこ сын.
二人 ふたり двое, пара,
つま 1) жена, 2) приправа, гарнир (гл. обр. к сасими), 3) фронтон двухскатной крыши.
当て あて 1) цель, 2) надежды, ожидания, расчёты, 3) тот, на кого или то, на что можно положиться, опереться,
割れる われる 1) трескаться, разбиваться, раскалываться, ломаться, расщепляться, расседаться, распадаться (об организации), 2) делиться на что-л., быть кратным чему-л.
早い はやい 1) (тк. ) ранний, 2) быстрый, скорый,
大学 だいがく 1) вуз, институт (учебный), 2) университет.
ごろ приблизительно
はなし 1) разговор, беседа, 2) рассказ, 3) лит. повесть, рассказ 4) россказни, слухи, толки, 5) переговоры, 6) перен. положение вещей,
いま теперь, сейчас,
では では союз итак, значит, в таком случае, тогда, ну,
より より с, от, из, чем, кроме, по, согласно
一倍 いちばい одна часть/доля, одна величина/сумма
はん половина
背の高い せのたかい высокого роста (о человеке)
濃い こい густой, перен. тёмный (о цвете), крепкий (о чае, кофе и т. п.),
一本気 いっぽんぎ прямой характер,
お高い おたかい высокомерный, заносчивый, надменный
お高くとまる おたかくとまる иметь важный/гордый/сомоуверенный вид
がっちり がっちり ономат. прочный, крепко сколоченный (о чём-л), плотный, коренастый (о ком-л.), прижимистый, жилистый, упрямый, несговорчивый, неподатливый.
お負けに おまけに вдобавок, ещё и…, в довершение всего,
御負けに おまけに вдобавок, ещё и…, в довершение всего,
自ら みずから сам, себя, лично,
称する しょうする называться, считаться, слыть, выдавать [себя] за кого-что-л., хвалить.
ところ 1) место, 2) [определённое] место, 3) местожительство, чей-л. дом, 4) перен. место, сторона, черты, 5) кое-что, что-то, то что,
によると によると в соответствии с, согласно, по, согласно (чьему-л.) заявлению, на основании (какого-л.) высказывания, по (чьим-л.) словам
知的 ちてき умственный, интеллектуальный.
中中 なかなか очень, весьма, с отриц. никак, с отриц. не легко, с отриц. далеко не…,
読書家 どくしょか читатель, начитанный человек, книжник.
読書 どくしょ чтение,
読書 とくしょ чтение,
手紙 てがみ письмо,
改良 かいりょう улучшение, [у]совершенствование,
仮名遣い かなづかい орфография (в письме каной), орфография слоговой азбуки
押し通す おしとおす продвигать, доводить до конца, проталкивать, отстаивать что-л., упорствовать в чем-л., -де выдавать себя за кого-л.,
良人 りょうじん супруг.
一方 いっぽう 1) одна сторона, 2) другая сторона,
彼の方 あのかた вежл. он, она.
こころ душа, сердце,
窃かに ひそかに тайком, украдкой, втихомолку, потихоньку, втайне,
秘かに ひそかに тайком, украдкой, втихомолку, потихоньку, втайне,
密かに ひそかに тайком, украдкой, втихомолку, потихоньку, втайне,
密か ひそか секретный, тайный, потаённый,
窃か ひそか секретный, тайный, потаённый,
秘か ひそか секретный, тайный, потаённый,
浅薄 せんぱく неглубокий, поверхностный (напр. о знаниях).
狭い せまい узкий, тесный, маленький (о помещении), обр. ограниченный (о взглядах, мыслях и т. п.),
野暮 やぼ неотёсанный, грубый, глупый, бессмысленный,
やっこ уст. раб, слуга, прост. он.
やつ 1) парень, малый, тип, субъект, 2) грубо он,
思う おもう 1) думать, 2) думать, полагать, считать, 3) думать, хотеть, надеяться, после формы желательного накл. и буд. вр. хотеть, намереваться, собираться делать что-л., 4) думать, представлять себе, 5) думать, беспокоиться, заботитьс
煙たがる けむたがる быть чувствительным к дыму, не переносить дыма, чувствовать себя стеснённым (неловко) в чьём-л. присутствии, держаться с кем-л. на [почтительном] расстоянии, сторониться кого-л.
居着く いつく обосноваться, поселиться, долго жить, долго оставаться (в одном месте).



Credit jp: 青空文庫: 翻訳者: 神西清; 出版社: 岩波文庫、岩波書店 初版発行日: 1940(昭和15)年10月11日 入力に使用: 2004(平成16)年9月16日改版第1刷
Credit ru: Lib.Ru Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах, СОЧИНЕНИЯ, том десятый, 1898-1903, Дама с собачкой
Credit bilingua: билингва составлена мной, так что при repost не забывайте проставлять кредиты.

@темы: текст, список лексики, литературное произведение, 1 уровень

Комментарии
2010-08-19 в 15:17 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
Ох, спасибо огромное *___*

2010-08-19 в 16:30 

oxi-oxigen
Миллер., не за что =) еще только сегодня утром начал и до конца далеко =)

В тексте есть выражение про возраст
四十の声も聞く ー> (возраст)の声を聞く
ни в одном словаре не нашел, и не припомню, чтобы где-нибудь еще встречалось.
Прогуглил - нельзя сказать, что очень популярное, но и не совсем редкое; вероятно, книжное, потому что в основном во всяких эссе встречается.

Из текста понятно значение, но случаем не знаешь, поподробнее, значение и когда такое используется?

2010-08-19 в 16:31 

Philinn
Имитирую сарказм
Клево! Спасибо!

2010-08-19 в 16:37 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
oxi-oxigen
я сам текст еще не посмотрела, гляну и потом могу спросить как это используется

2010-08-19 в 16:46 

oxi-oxigen
Philinn, не за что.
А ты случаем не знаешь, про это выражение.

И это, сорри, в словаре много мусора, потому что для себя добавляю слова с одним значением/чтением, но с разными иероглифами, и с одинаковым иероглифом, но с различающимися чтениями, из-за этого список сильно увеличивается.

Ну и еще одно, японцы часто отступают от текста - это я еще заметил по литературным переводам с английского, иногда целые абзацы оставляют без перевода, так что...................... перевод и оригинальные текст Антона Павловича не являются абсолютно идентичными =р

2010-08-19 в 16:47 

oxi-oxigen
Миллер., ага, онэгай, спроси, если есть возможность, а то я уже весь измаялси х)

2010-08-20 в 12:03 

Philinn
Имитирую сарказм
oxi-oxigen, я его не встречала, это выражение. Ну смысл понятен так-то :)

2010-08-20 в 12:06 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
oxi-oxigen
мой друг-японец сказал, что это литературная фраза и ее говорят только старики

2010-08-20 в 12:30 

oxi-oxigen
Philinn, смысл-то понятен, но всегда есть нюансы, которые хочется знать =)

Миллер., старики, говоришь?
Тогда мы употреблять не будем, потому что мы молодые и красивые х)))))))
Спасибо приогромное =)))))))) Еще одно выражение в мою копилочку =)

2010-08-20 в 12:44 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
oxi-oxigen
ну можно как-нибудь понтонуться и сказать перед японской молодежью, тогда они будут думать, что мы крутые :-D

2010-08-20 в 17:52 

oxi-oxigen
Миллер., это можно =)))))))))))))
Между прочим - поскольку регулярно составляю к фильмам, дорамам и прочей мишуре скрипты и словари, то обратил внимание, что 10-30 процентов самой-самой-самой обычной разговорной речи приходится именно на выражения, который помечены в БЯРС как устаревшие и книжные. Как что вполне можно использовать, главное чтобы подходящая ситуация и антураж были х)

2010-08-21 в 05:06 

Миллер.
頑張れメタルウォーリァーひまわりさん!!
oxi-oxigen
ну это да, мы же тоже часто говорим в русском подобные фразы, то же самое "ибо")

2010-09-25 в 17:10 

libertad de palabra
какие вы персики *___*.

   

Записки у изголовья

главная