Текст:
アントン・チェーホフ 「犬を連れた奥さん」(次号)
Антон Павлович Чехов "Дама с собачкой" (продолжение)
Текст
Текст
Словарь к тексту
Словарь к тексту
Credit jp: 青空文庫: 翻訳者: 神西清; 出版社: 岩波文庫、岩波書店 初版発行日: 1940(昭和15)年10月11日 入力に使用: 2004(平成16)年9月16日改版第1刷
Credit ru: Lib.Ru Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах, СОЧИНЕНИЯ, том десятый, 1898-1903, Дама с собачкой
Credit bilingua: билингва составлена мной, так что при repost не забывайте проставлять кредиты.
アントン・チェーホフ 「犬を連れた奥さん」(次号)
Антон Павлович Чехов "Дама с собачкой" (продолжение)
Текст
Текст
アントン・チェーホフ |
Антон Павлович Чехов. |
犬を連れた奥さん(次号) |
Дама с собачкой (продолжение) |
ほかに女を拵えだしたのももう大分前からのことで、それも相当たび重なっていた。 |
Изменять ей он начал уже давно, изменял часто |
多分そのせいだったろうが、女のことになるとまずまって悪く言っていたし、自分のいる席で女の話が出ようものなら、こんなふうに評し去るのが常だった。―― |
и, вероятно, поэтому о женщинах отзывался почти всегда дурно, и когда в его присутствии говорили о них, то он называл их так: |
「低級な人種ですよ!」 |
- Низшая раса! |
さんざ苦い経験を積まさせられたのだから、今じゃ女を何と呼ぼうといっこう差支えない気でいるのだったが、その実この『低級な人種』なしには、二日と生きて行けない始末だった。 |
Ему казалось, что он достаточно научен горьким опытом, чтобы называть их как угодно, но все же без "низшей расы" он не мог бы прожить и двух дней. |
男同士の仲間だと、退屈で気づまりで、ろくろく口もきかずに冷淡に構えているが、いったん女の仲間にはいるが早いかのびのびと解放された感じで、話題の選択から物腰に至るまで、実に心得たものであった。 |
В обществе мужчин ему было скучно, не по себе, с ними он был неразговорчив, холоден, но когда находился среди женщин, то чувствовал себя свободно и знал, о чем говорить с ними и как держать себя; |
いやそれのみか、相手が女なら黙っていてさえ気が楽だった。 |
и даже молчать с ними ему было легко. |
いったい彼のや性格には、つまり押しなべて彼の生まれつきには、何かしら捕捉しがたい魅力があって、それが女の気をいたり、女を誘い寄せたりするのだった。 |
В его наружности, в характере, во всей его натуре было что-то привлекательное, неуловимое, что располагало к нему женщин, манило их; |
彼もそれは承知の上だったが、いっぽう彼の方でもやはり、何かの力にかれて女の方へおびき寄せられるのであった。 |
он знал об этом, и самого его тоже какая-то сила влекла к ним. |
Словарь к тексту
Словарь к тексту
外に | ほかに | другой, кроме (помимо) этого, исключая, за исключением, другое место, |
大分 | だいぶ | [довольно] много, очень, весьма, значительно, |
大分 | だいぶん | [довольно] много, очень, весьма, значительно, |
それも | それも | и то, к тому же, |
相当 | そうとう | соответствовать чему-л., подходящий, подобающий, приличный, надлежащий, приемлемый, порядочный, |
度 | たび | раз, после гл. каждый раз [, когда…], |
重なる | かさなる | громоздиться, быть сложенным (лежать) один на другом, перен. накопляться, следовать один за другим, приходиться, совпадать, |
多分 | たぶん | вероятно, по всей вероятности, много, |
性 | せい | пол, характер, натура, |
先ず | まず | прежде всего, вначале, сначала, сперва, первым делом, во-первых, в общем, приблизительно, можно сказать, во всяком случае, как бы то ни было, так или иначе, ну, теперь, |
俟つ | まつ | нуждаться в чем-л., зависеть от чего-л., |
待つ | まつ | 1) ждать, ожидать, выжидать, 2) оказывать приём, |
悪く言う | わるくいう | дурно, плохо говорить о ком-л., клеветать, злословить |
自分 | じぶん | сам, я, |
席 | せき | место, помещение, зал, эстрадный театр, варьете. |
話 | はなし | 1) разговор, беседа, 2) рассказ, 3) лит. повесть, рассказ 4) россказни, слухи, толки, 5) переговоры, 6) перен. положение вещей, |
出る | でる | 1) выходить откуда-л., куда-л., 2) выходить, появляться (о чём-л.), 3) появляться где-л., являться куда-л. (о ком-л.), 4) служить, состоять на службе (тк. ни дэтэ иру), 5) принимать участие (гл. обр. в спорт. состязаниях), 6) вступать во что-л.,7) в |
ものなら | ものなら | если (кто-то) может (сделать) |
こんなふうに | こんなふうに | так, таким образом |
評し去る | ひょうしさる | написать, высказать, отпустить комментарий, прокоментировать |
常 | つね | постоянство, обыкновение, |
低級 | ていきゅう | низкопробный, низкого уровня, низшего разбора, |
人種 | じんしゅ | раса |
さんざ | さんざ | прост. вдоволь, здорово, |
苦い経験 | にがいけいけん | горький (жизненный) опыт |
積む | つむ | нагромождать, наваливать, грузить, копить, накапливать, |
だから | だから | поэтому, |
呼ぶ | よぶ | 1) [по]звать, 2) звать, называть, 3) звать, приглашать, 4) перен. вызывать что-л., вести к чему-л., |
差支える | さしつかえる | быть задержанным чем-л., испытывать неудобство из-за чего-л., иметь затруднения в чём-л., |
気 | き | воздух, пар, газ, дыхание, атмосфера, дух, запах, аромат, букет (вина, табака), дух, душа, характер, чувства, настроение, намерение, склонность, разум, сознание, внимание, |
実 | じつ | правда, реальность, действительность, сущность, искренность, верность, мат. а) множимое, б) делимое. |
実 | み | семя, плод, фрукт, ягода, шишка (напр. ели), суть, содержание, заправка (супа _ овощи, клёцки и т. п.). |
実 | さね | шпонка, шип, шпунт (выступ). косточка (плода) |
実 | まこと | искренность, правдивость, правда, истина, действительность, подлинность, |
なしには | なしには | без (чего-л.) |
二日 | ふつか | два дня, второе [число]. |
生きる | いきる | жить, быть живым, жарг. восстанавливать зачёркнутое (в корректуре). |
行けない | いけない | (отриц. форма гл. икэру) плохо, дурно, нельзя, не следует (тж. после положит. деепр.), после отриц. деепр. надо, плохой, скверный, негодный, испорченный, а не то…, опасаясь…, |
始末 | しまつ | обстоятельства, возможность справиться с чем-л., бережливость, |
男同士 | おとこどうし | мужская дружба, между мужчинами, среди мужчин |
仲間 | なかま | компания, группа, приятели, товарищи, |
退屈 | たいくつ | скука, |
気づまり | きづまり | подавленность, смущение, замешательство, |
ろくろく口もきかず | ろくろくくちもきかず | почти не раскрывает рта (молчит) |
冷淡 | れいたん | равнодушие, безразличие, холодный, равнодушный, безучастный, безразличный, бессердечный, чёрствый. |
構える | かまえる | устраивать, строить, заводить,принимать положение (требующееся для чего-либо), становиться в позу (нужную для чего-л.), приготовиться к чему-л., иметь какой-л. вид, притворяться, симулировать что-л., |
一端 | いったん | один конец (край), перен. часть, одна сторона (напр. вопроса), общее представление о чём-л., |
一旦 | いったん | раз, если, |
早い | はやい | ранний, быстрый, скорый, |
伸び伸び | のびのび | свободно, легко, почувствовать себя свободным, легко вздохнуть, |
解放 | かいほう | освобождение, раскрепощение, отцепление (вагона, прицепа). освобождать, делать свободным, раскрепощать, |
感じ | かんじ | 1) ощущение, чувство, 2) впечатление, 3) действие, результат, |
話題 | わだい | тема [разговора], предмет обсуждения |
選択 | せんたく | выбор, выбирать, |
物腰 | ものごし | манера держать (вести) себя, обхождение. |
至る | いたる | доходить, достигать, приводить, вести к…, после 3-й основы гл. начать делать что-л., |
実に | じつに | в самом деле, действительно, поистине. |
実に | まことに | в самом деле, действительно, весьма, очень, |
実に | げに | действительно, поистине, уст. теперь, в данную минуту. |
心得る | こころえる | понимать, знать, быть сведущим, разбираться в чём-л., быть информированным, миеть глубокие знания |
のみ | のみ | кн. только, ничего кроме |
相手 | あいて | тот, с кем имеешь дело: партнёр, собеседник, компаньон, противник, объект и т. п., |
なら | なら | если, |
黙る | だまる | молчать, промолчать, умолчать, обойти молчанием, |
さえ | さえ | даже, в условн. предл. только, если только |
気が楽 | きがらく | чувствовать себя легко (спокойно, привольно), |
一体 | いったい | дело, одно целое, собственно [говоря], вообще [говоря], иногда не переводится, вообще, большей частью, как правило, |
性格 | せいかく | характер (чей-л.), |
詰まり | つまり | в конце концов, одним словом, короче говоря, иначе говоря, то есть, |
押しなべて | おしなべて | в общем, вообще, сплошь. |
生まれつき | うまれつき | характер, природа, от природы, от рождения, по своей природе, по рождению, родной |
何かしら | なにかしら | то или другое, что-нибудь, что-то, какой-нибудь, |
捕捉 | ほそく | находить, обнаруживать, поимка (преступника), взятие в плен, поймать, схватить (преступника), взять в плен. |
しがたい | しがたい | после глаголов suru: трудно что-то сделать |
魅力 | みりょく | очарование, обаяние, пленительность, обворожительность, |
誘い | さそい | приглашение, заманивание, завлечение, искушение, |
寄せる | よせる | приближать, по[до]двигать, собирать, созывать, складывать, посылать (письма, статьи и пр. в журнал и т. п.), кончать победой (игру в _го_, в шахматы, сёги), |
承知 | しょうち | согласие, осведомлённость в чём-л., знание чего-л., дозволение, |
上 | うえ | -ни вверху наверху, выше, -кара сверху, -э вверх, наверх, -но находящийся наверху (выше), верхний, вышеупомянутый, после чего-л., с точки зрения, в отношении чего-л., после гл. сверх, вдобавок, после гл. поскольку, раз, |
一方 | いっぽう | 1) одна сторона, 2) другая сторона, |
彼の方 | あのかた | вежл. он, она. |
やはり | やはり | 1) также, тоже, 2) всё ещё, по-прежнему, 3) после уступ. предложения или противит. союза всё-таки, всё же, всё равно, |
力 | ちから | [физическая] сила, мощь, энергия, влияние, вес, авторитет, бодрость, присутствие духа, подчёркивание, усилия, старания, помощь, поддержка, содействие, способности, данные, успехи (в учёбе), [по]знания, возможности, средства, |
おびき寄せる | おびきよせる | заманивать, завлекать, направлять по ложному пути. |
Credit jp: 青空文庫: 翻訳者: 神西清; 出版社: 岩波文庫、岩波書店 初版発行日: 1940(昭和15)年10月11日 入力に使用: 2004(平成16)年9月16日改版第1刷
Credit ru: Lib.Ru Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах, СОЧИНЕНИЯ, том десятый, 1898-1903, Дама с собачкой
Credit bilingua: билингва составлена мной, так что при repost не забывайте проставлять кредиты.
@темы: текст, литературное произведение, 1 уровень, список лексики
えだしたのももう
хоть расстреляйте, не знаю что это =(
У меня есть несколько вариантов, но любой из них я бы не рискнул высказать. =Р
Вполне вероятно, что это что-то иносказательное, или что-то, чего я еще не знаю -_-
А может быть 拵える + だす。
В любом случае, смысл мне совершенно неясен.
Можно проставить ссылку на первую часть текста?
Сейчас-то чего ставить, только лишнее время тратить. Потом запощу все и на все части ссылки и проставлю. А так придется каждый раз возвращаться, исправляться.............
Вот что по этому поводу говорит японский словарь
こしらえ‐だ・す【拵え出す】(こしらへ‥
〔他サ五(四
то есть... ну типа, я предполагаю, что это значит: изобретать уловки/предпринимать усилия в отношении других женщин.