Во-первых, советую всем присутствующим скачать книжку Фроловой "Эпистолярный стиль". Книга посвящена лексике и грамматике японского, использующегося в официальных письмах. Привожу несколько примеров с переводом.
Сезонные приветствия в начале письма
寒さひとしお身にしみる今日のころ
Сегодня холод пробирает насквозь.
厳寒の候
(Пишу к вам) в холодный день.
立春とは名ばかりで、寒い日が続いております。
Вот и четвертое февраля, а холодные дни все продолжаются (4 февраля - 立春 - первый день весны по лунному календарю)
一雨ごとに春めいてまいります
С каждым дождем все больше чувствуется наступление весны
暑さ寒さも彼岸までと申しますが、まだ寒い日が続いております。
Говорят, что и холод, и жара продолжаются только до солнцестояния, но по-прежнему холодно.
春暖の候
(Пишу вам) в теплый весенний день.
若草ひかる今日のころ
Пишу в день когда побеги свежей травы сияют.
新緑の候
(Пишу вам) в пору свежей листвы.
立秋とは名ばかりで、暑い日が続いております。
На дворе середина осени, а все еще стоят жаркие дни.
厳寒 | げんかん | страшный холод |
立春 | りっしゅん | 4 февраля, первый день весны |
彼岸 | ひがん | равноденствие |
新緑 | しんりょく | молодая зелень |
Немножко кэйго:
поскольку это письмо, которое вы пишете некоторому
собеседнику, который априори более уважаемый чем вы, все, что относится к
собеседнику, будет сопровождаться уважительным суффиксом お―/御―, глаголы будут заменяться на
аналогичные по смыслу, но на уважительные (敬語
.
Все, что относится к пишущему, будет употребляться в
стеснительной форме (謙譲語―けんじょうご). Строго
говоря, это конечно не форма глагола, а отдельный самостоятельный глагол, если
вдаваться в лингвистические тонкости.
В данных примерах к謙譲語
относятся глаголы
参る (まいる
-
стеснительная форма глагола 行く
申す (もうす
- стеснительная
форма глагола 言う
おる -
стеснительная форма глагола いる