Эпиграф немного сбит по строкам, чтобы не нарушать ни грамматическую структуру ни ритмику, разместил столбиками, а не построчно.
В угольных кавычках 《》 чтение предыдущих иероглифов (например, 近衛兵《このえへい》 гвардеец), в квадратных скобках 〔〕 пояснение предыдущего термина (например, カードの端を折った〔倍賭け勝負のこと〕 загнуть угол карты (об удвоении ставки в игре)).
К сожалению в русском варианте при автозамене у меня потерялись точки, а когда заметил было уже поздно исправлять =(

читать дальше

@темы: текст, перевод, 3 уровень