
Текст来島海峡(くるしまかいきょう)とは、瀬戸内海中部、愛媛県今治市とその沖の大島との間を隔て、水域においては西の斎灘(いつきなだ)と東の燧灘(ひうちなだ)とを隔てる海峡。日本三大急潮の一つ。付近一帯は瀬戸内海国立公園に属し、糸山公園(いとやまこうえん)を初めとする景勝地が点在する。また、大島の亀老山山頂の展望台から見下ろす来島海峡の眺め、特に暮れなずむ夕景は観光写真等によく登場する。
海峡付近には島が多く、大型船舶の航行はこの海峡によらなければならないが、昔から「一に来島、二に鳴門、三と下って馬関瀬戸」と唄われるように、潮の流れが速く、海の難所として知られている。海峡は間に存する小島(馬島、武志島等)によって、来島ノ瀬戸、西水道、中水道、東水道の4つの狭水道に分けられるが、いずれも狭く、また大きく湾曲している。潮流は速く、加えて小島の影響によりところにより複雑な流向、流速で、流速は時には10ノットにも達することがあり、瀬戸内海のみならず全国的にも有数の船の難所とされる。
また 鳴門海峡・関門海峡と列び、日本三大急潮にあげられている。
架橋
この海峡を挟んで、本州側から第一、第二、第三の順に西瀬戸自動車道(通称:瀬戸内しまなみ海道)の来島海峡第一~第三大橋が架けられている。これら三つが連なり、三連吊橋を形成している。総称して来島海峡大橋とも呼ばれる。
同橋には自転車・歩行者道が併設されており、徒歩で海峡を渡ることができる(徒歩無料)特徴があり、橋上から雄大な来島海峡や巨大船舶が橋の下を通過するのを眺めることができるほか、ウォークイベントも時折開催される。自動二輪車も通行可能(ただし有料)であり、日常的に通勤や所用で利用する人も居る。
船舶の航行について
来島海峡は、外国船舶も含めて大小さまざまな船舶が通過し、その通航量は一日約1,200隻にも上る。加えて、その間を縫うようにして、今治下田水フェリー等も運航されている。また、春季には濃霧も発生しやすい。
馬島と小島の間を「西水道」、馬島と中渡島の間を「中水道」と呼び、大型船舶はどちらかを通航することになっている。船舶の安全な通航を確保するため、潮流の流向によって通航する経路を変更する、「順中逆西」という特殊な航法によるよう、海上交通安全法に定められている。船が潮流に乗って航行する場合(順潮)の場合は短く屈曲の少ない中水道を、潮流に逆らって航行する場合は西水道を進むというものである。潮流の方向が北向きの場合は通常通り右側通行、南向きの場合は左側を通る形になり、こうした切替方式を採っているのは世界唯一。
こうした複雑な航行ルールがあることから、船舶の安全な航行を確保するため、海峡には5個所に潮流信号所が設置され、潮流の向き等の情報を航行する船舶に提供している。中渡島の信号所は、1909年(明治42年)に来島海峡で最初に設けられた歴史ある施設である。また電光掲示で潮流の状況を知らせる電光板式潮流信号所が2箇所あるほか、来島海峡海上交通センターではレーダーにより航行状況の常時監視を行っている。
Credit: wikipedia
Словарь
来島海峡 [ くるしまかいきょう ] Курусима Кайкё (водный путь между несколькими островами во внутреннем японском море)
来島海峡 [ くるしまかいきょう ] 愛媛県今治市の高縄半島と芸予諸島の大島との間にある水道。燧灘と安芸灘を結ぶ要路だが、潮流が急で、瀬戸内海有数の難所。
愛媛県 [ えひめけん ] префектура Эхимэ (на о-ве Сикоку, с центром в г.Мацуяма)
今治市 [ いまばりし ] Имабариси (город в Японии, находящийся в префектуре Эхимэ. Город расположен на острове Сикоку в префектуре Эхимэ региона Сикоку. С ним граничат города Мацуяма, Тоон, Сайдзё, Куре, Ономити, Такехара и посёлки Камидзима, Осакикамидзима)
高縄半島 [ たかなわはんとう ] 愛媛県中北部,瀬戸内海に突き出た半島。燧灘(ひうちなだ


芸予諸島 [ げいよしょとう ] 瀬戸内海中部、安芸(広島県






間に [ あいだに ] период времени, тем временем, во время, в течение, в промежутке, расстоянии, интервале (действие имеет конкретные временные границы начала и конца), (после существительного) между, среди
水道 [ すいどう ] водопровод, водный путь, канал, рукав (реки), протока, пролив, (анатомический) канал, труба, проход
燧灘 [ ひうちなだ ] 瀬戸内海中央部の海域。愛媛県の新居浜・伊予三島市などの北の海域で,北部は備後(ビンゴ


安芸灘 [ あきなだ ] 瀬戸内海西部,芸予(げいよ




結ぶ [ むすぶ ] завязывать, связывать, соединять, завязывать (отношения, знакомство), заключать (договор), на дереве завязались плоды, дерево плодоносит, присоединяться к, образовывать (партию, группу), заключать, заканчивать
要路 [ ようろ ] важная дорога, главная трасса, ответственный пост, важное место, власть, правящие круги, ответственные лица
潮流 [ ちょうりゅう ] приливное течение, тенденция, течение
急 [ きゅう ] срочность, неотложность, экстренность, критические обстоятельства, нависшая опасность, быстрый, внезапный, крутой
瀬戸内海 [ せとないかい ] Внутреннее Японское море
有数 [ ゆうすう ] выдающийся, видный, ведущий
難所 [ なんしょ ] труднопроходимое (опасное) место
とは [ とは ] (частица обозначающая, что дается определение слову, понятию, фразе, сокращение от というのは, употребляется после существительных, обозначающих предметы или явления, нуждающиеся в разъяснении)
中部 [ ちゅうぶ ] центральная (средняя) часть, внутренняя часть, Тюбу (регион в центральной части Хонсю)
沖 [ おき ] открытое море, даль (на равнине)
大島 [ おうしま ] большой остров, Осима (название местности)
隔てる [ へだてる ] разделять, отделять, отгораживать, загораживать, отдалять от, становиться между, охладевать (друг к другу)
水域 [ すいいき ] водный бассейн, водное пространство, акватория
置く [ おく ] класть, ставить, помещать, оставлять (как есть), держать, хранить, позволять продолжать делать, открывать, учреждать, назначать, ставить (на должность), оставлять промежутки, (после деепричастия указывает на то, что объект остаётся в приданном ему состоянии), (после деепричастия) (делать) заранее, готовиться к, держать (слуг, жильцов)
西 [ にし ] запад, западный ветер, Ниси (г. Осака), (фамилия)
斎灘 [ いつきなだ ] 広島県豊田郡豊浜町の斎島周辺の海域。安芸灘の南部を指す。海底は平たんで水深は30~60m。付近の海面は比較的広く,渡り鳥で広島の県鳥ともなっているアビの渡来群遊海面として天然記念物となっている。斎島ではアビに追われたイカナゴに群れるタイ,スズキの習性を利用した〈イカリ網代〉漁法が盛んで,年に1度アビ祭を行う。
東 [ ひがし ] восток, Хигаси (г. Осака)
海峡 [ かいきょう ] пролив
日本三 [ にほんさん ] три японские (самые быстрые реки, самые высокие горы, классические тексты)
大急潮 [ きゅうちょう ] 一般的には流れの早い潮,急な潮流を指す。海洋学でいう急潮とは,日本の太平洋沿岸,特に相模湾や駿河湾などで,外洋水が湾内に急に流入する現象であり,単に流速の大小を言っているのではない。この現象は大急潮とも呼ばれる。急潮は冬から春にかけてほぼ1ヵ月に1度の割合で起こることが多い。急潮時の沿岸流速は毎秒20cmから50cmに達する。急潮に伴い水温が1℃から3℃くらい急に上昇するのが普通である。このような急潮の原因はよくわかっていないが,低気圧や前線の通過などの気象状況や,沖合の海流の流速流向と密接な関係があると考えられている。急潮時にはブリなどの魚が外洋水とともに湾内に入り込むので,湾内の定置網で捕獲されるブリの量が急に増大するなど豊漁の原因でもあるが,一方強流で網が流されたり破損したりする損害を与える。
一つ [ ひとつ ] один [единственный], во-первых, прежде всего, отчасти, частично, один и тот же, разок, немножко
付近一帯 [ ふきんいったい ] все области (район, окрестности)
付近 [ ふきん ] окрестности, пригородный
一帯 [ いったい ] [вся] зона, весь район, по всему…
国立公園 [ こくりつこうえん ] национальный парк, первичная охраняемая территория исключительной природной красоты
属する [ ぞくする ] принадлежать, относиться, быть подчиненным (учреждению), быть приписанным (к порту), принадлежать, быть присущим, возлагать (поручения, надежды), доверять, поручать
糸山公園 [ いとやまこうえん ] парк Итояма
初めとする [ はじめとする ] начинаться с, включая, в том числе
景勝地 [ けいしょうち ] живописный пейзаж
点在 [ てんざい ] быть разбросанным (о чем-либо существующем там и сям), быть усеянным
又 [ また ] и, кроме того, сверх того, ещё и, опять, снова, вторично, тоже, также, а [с другой стороны], другой, ещё один
亀老山 [ きろうさん ] Куросан (название горы)
山頂 [ さんちょう ] вершина [горы]
展望台 [ てんぼうだい ] [высокая] площадка для наблюдения, наблюдательная вышка, место, откуда хорошо видно во все стороны (просматривается местность), обзорная площадка
見下ろす [ みおろす ] смотреть [сверху] вниз, возвышаться (над местностью)
眺め [ ながめ ] вид (на что-либо), пейзаж
眺める [ ながめる ] смотреть, выжидать конъюнктуру (на бирже), смотреть перед собой в глубокой задумчивости
特に [ とくに ] в особенности, в частности
暮れなずむ [ くれなずむ ] понемногу смеркаться, темнеть медленно
夕景 [ ゆうけい ] вечер, сумерки, вечерние сцены (пейзажи)
観光 [ かんこう ] туризм, экскурсия, турпоездка
写真 [ しゃしん ] фото[карточка], фотография, фотоснимок
等 [ など ] и так далее, и тому подобное, и другие (при перечислении), в таком роде как, такой как, как например
登場 [ とうじょう ] появление на сцене, выходить на сцену, появляться [на арене]
島 [ しま ] остров, Сима (название увеселительных кварталов в Киото и Осака), товары с островов (южных морей), территория (проституток, организованных преступных банд)
多い [ おおい ] иметься (существовать, происходить) в большом количестве, многочисленный, быть многочисленным, обильный, быть обильным, быть частым
大型 [ おおがた ] большой размер (формат, калибр), крупный узор (рисунок), большого размера (формата), большой, крупный
船舶 [ せんぱく ] суда, корабли, [торговый] флот, судовой, корабельный
航行 [ こうこう ] судоходство, навигация, плавать (на судне), совершать рейсы, ходить
因る [ よる ] зависеть, основываться на, быть вызванным, применять, прибегать к, занимать (позиции), укрепляться (на позиции)
昔 [ むかし ] старина, старые (древние) времена, в древности, в старину, когда-то [давно], прошлое, раньше
一に [ いつに ] всецело, полностью, целиком, в первую очередь, во-первых
鳴門 [ なると ] водоворот у выхода из узкого пролива, Наруто (город в префектуре Токусима, также фамилия), приливной водоворот (в проливе Наруто)
下って [ くだって ] позже, ближе к какой-либо эпохе, через некоторое время, затем, что касается меня (в письмах)
瀬戸 [ せと ] пролив, канал, Сэто (город в префектуре Аити)
馬関 [ ばかん ] 山口県の下関のこと。下関の古称、赤間関(あかまがせき

唄う [ うたう ] петь
ように [ ように ] [так] как, так [как будто], будто, якобы, (после настоящего времени глагола) [так] чтобы, (после глагола указывает, что действие начало совершаться), (глагол цели или задачиようにволевое действие) для того чтобы, (глагол выражающий возможностьようになる - состояние когда что-то перешло из состояния невозможности в сосояние возможности) научиться, смочь, (глаголようにする

潮の流れ [ しおのながれ ] территория прилива, перемещение прилива, приливное течение, приливно-отливное течение
速い [ はやい ] ранний, быстрый, скорый
海 [ うみ ] море, взморье
知る [ しる ] знать, узнавать, знакомиться, понять, заметить, почувствовать, судить, догадываться, иметь отношение
存する [ そんする ] существовать, жить, сохраняться, заключаться, состоять в чем-либо, зависеть от чего-либо, сохранять, удерживать, поддерживать
小島 [ こじま ] островок, небольшой остров
馬島 [ まじま ] Мадзима
武志島 [ むしじま ] 武志島(むしじま)は、瀬戸内海のほぼ中央、来島海峡に位置する小島。無人島。愛媛県今治市に属する。面積0.07km²の小島で、瀬戸内海国立公園の区域に含まれる。西に馬島、中渡島、北東に小武志島、毛無島がある。中世の古文書に「務司島」の名を目にすることができる。付近の中渡島や小武志島、毛無島とともに村上水軍の砦が築かれていた。明治から大正にかけて、モモの栽培が試みられたことがあったが、現在は無人島となっている。武志島と小武志島との間には来島海峡大橋の橋脚が屹立している。
に因って [ によって ] в силу, благодаря, из-за, при помощи, на основании, по, в зависимости от, (переводится творительным падежом, особенно после имени деятеля при страдательном залоге)
西水道 [ にしすいどう ] западный водный путь
中水道 [ ちゅうすいどう ] промышленная (непитьевая, серая) водопроводная вода, центральный водный путь
東水道 [ ひがしすいどう ] восточный водный путь
狭水道 [ きょうすいどう ] узкий водный путь
分ける [ わける ] делить, разделять, разъединять, разделять между, делиться с, уделять, выделять, уступать, различать, разграничивать, классифицировать, разбирать, сортировать
何れも [ いずれも ] оба, любой, один из двух, тот или другой, какой-нибудь, любой, все, каждый, всякий
狭い [ せまい ] узкий, тесный, маленький (о помещении), ограниченный (о взглядах, мыслях)
大きく [ おおきく ] с большим размахом, масштабно
湾曲 [ わんきょく ] изгиб, кривизна, искривление, изогнуть[ся], искривить[ся]
加えて [ くわえて ] дополнительно, кроме того, более того, в то же время, к тому же
影響 [ えいきょう ] влияние, воздействие, влиять, воздействовать
に因り [ により ] поэтому, ввиду чего, в силу, благодаря, из-за, при помощи, на основании, по, в зависимости от, (тж. переводится творительным падежом, особенно после имени деятеля при страдательном залоге)
所に [ ところに ] в (каком-либо) месте, (именно) в тот момент
ところにより [ ところにより ] местами, (только) в некоторых местах, временами
複雑 [ ふくざつ ] сложный, запутанный
流向 [ りゅうこう ] текущее направление
流向 [ りゅうこう ] 海流や潮流の流れてゆく方向。
流速 [ りゅうそく ] скорость течения
時には [ ときには ] иногда, время от времени
ノット [ ノット ] (морской) узел, морская миля в час, внезапно, неожиданно, нет
達する [ たっする ] достигать, доходить, выполнять, достигать мастерства (в искусстве)
事がある [ ことがある ] (после словарной формы глагола) случается что-то делать, (после та-формы глагола) довелось что-то делать
のみならず [ のみならず ] мало этого, более того, не только… но и…
全国的 [ ぜんこくてき ] [обще]национальный
船 [ ふね ] судно, корабль, лодка, (счетный суффикс для кораблей, лодок, судов)
とされる [ とされる ] считается, говорят
鳴門海峡 [ なるとかいきょう ] пролив Наруто (между островами Сикоку и Авадзи)
関門海峡 [ かんもんかいきょう ] Симоносекский пролив, пролив Канмон
列ぶ [ ならぶ ] стоить в ряд (шеренгой, цепью), выстраиваться, равняться, сравниться
上げる [ あげる ] поднимать, повышать, давать, преподносить (1 лицо для 2,3 лица), возлагать на алтарь, заканчивать, завершать, извлекать, получать, хвалить, обходиться (небольшой суммой), стоить, отдавать (ребёнка в школу), проводить (церемонию), впускать (в дом), блевать, арестовать, схватить (преступника), приводить (пример), упоминать (факт), всасывать, впитывать, жарить в масле, вызывать (гейшу), родить (ребёнка), (после деепричастия указывает, что действие совершается в интересах 2-го или 3-го лица), жарить (в большом количестве масла)
架橋 [ かきょう ] постройка (сооружение, наводка) моста, понтонные работы, (наведённый) мост, строить (сооружать, наводить) мост
挟む [ はさむ ] зажимать (сжимать) с двух сторон, класть между чем-либо, закладывать (за ухо), затыкать (за пояс)
本州 [ ほんしゅう ] Хонсю (остров)
本州側 [ ほんしゅうがわ ] сторона (край) острова Хонсю
第一 [ だいいち ] первый, первейший, номер один, наилучший, во-первых, прежде всего, первым делом
第二 [ だいに ] второй, номер два, вторичный, менее важный, другой, второстепенный
第三 [ だいさん ] третий
順に [ じゅんに ] по порядку, по очереди, поочерёдно
車道 [ しゃどう ] проезжая дорога, шоссе, железно-дорожная колея
西瀬戸自動車道 [ にしせとじどうしゃどう ] 西瀬戸自動車道(にしせとじどうしゃどう)は、本州四国連絡道路の尾道・今治ルートを成す道路である。
通称 [ つうしょう ] общепринятое название, широко распространенное имя, прозвище
海道 [ かいどう ] дорога, идущая по побережью, тракт Токайдо
瀬戸内しまなみ海道 [ せとうちしまなみかいどう ] 広島県尾道市と愛媛県今治市の間の瀬戸内海にある大小8つの島を10本の橋で結ぶ道路。総延長59.4km。自動車のほか,自転車や徒歩による通行もできる。1999年5月開通。
大橋 [ おうはし ] большой мост
架ける [ かける ] наводить (мост), проводить (дорогу, телефон)
連なる [ つらなる ] [про]тянуться цепью, вытягиваться в линию, стоять в ряд, присутствовать, принимать участие
三連 [ さんれん ] трехрядный, трёхпядный
吊橋 [ つりばし ] висячий мост, подвесной мост
形成 [ けいせい ] образование, формирование, соз[и]дание, образовывать, формировать, создавать
総称 [ そうしょう ] общее (родовое) название, называть общим термином, давать общее название чему-либо
来島海峡大橋 [ くるしまかいきょうおおはし ] 来島海峡大橋(くるしまかいきょう おおはし)は、愛媛県今治市、瀬戸内海の来島海峡を跨いで大島と四国を結ぶ長大橋で、来島海峡第一大橋、来島海峡第二大橋、来島海峡第三大橋の総称。本州四国連絡橋の尾道・今治ルートを構成する橋の一つ。
呼ばれる [ よばれる ] быть позванным, приглашенным, быть позванным (по имени), быть названным
同 [ どう ] этот, тот же [самый], тот [, о котором идёт речь]
橋 [ はし ] мост, (анатомический) мозговой (варолиев) мост
自転車 [ じてんしゃ ] велосипед, самокат
歩行者 [ ほこうしゃ ] пешеход
歩行者道 [ ほこうしゃどう ] дорога для пешеходов, пешеходный тротуар
併設 [ へいせつ ] помещать (ставить) рядом (в один ряд, бок о бок)
徒歩 [ とほ ] ходьба, пешее хождение, пеший, пешеходный, идти (ходить) пешком
渡る [ わたる ] переходить (через, по мосту), перешагивать, пересекать, переправляться (через реку), переходить вброд, бродить, скитаться (по свету), проноситься (о ветре), быть привезённым (из-за моря), прилетать (из-за моря о птицах), переходить в руки (по наследству), быть переданным (о вещах), получаться от
ことができる [ ことができる ] может (что-то сделать), имеет возможность (что-то сделать)
無料 [ むりょう ] бесплатный, даровой
特徴 [ とくちょう ] отличительная (характерная) черта, особенность, своеобразие
橋上 [ きょうじょう ] на мосту, по мосту, наверху моста
雄大 [ ゆうだい ] величественный, грандиозный
巨大 [ きょだい ] огромный, гигантский, колоссальный
橋の下 [ はしのした ] низ моста, под мостом
通過 [ つうか ] прохождение, проезд, следование, проходить, быть принятым (о предложении), проходить, быть пропущенным (о товарах на таможне), проходить (испытания), выдерживать (экзамен), проходить, проезжать, следовать
外 [ ほか ] другой, кроме (помимо) этого, исключая, за исключением, другое место
ウォークイベント [ ウォークイベント ] дорожный бенто, дорожный паек, еда в дорогу, еда для пикника, пикник
時折 [ ときおり ] иногда, время от времени
開催 [ かいさい ] устройство, проведение (собрания, встречи, выставки)
自動二輪車 [ じどうにりんしゃ ] двухколесное транспортноех средство, мотоцикл (с объемом двигателя 50 кубических сантиметров и более)
通行可能 [ つうこうかのう ] возможность проезда
通行 [ つうこう ] проход, проезд, движение (транспорта), проходить, проезжать
可能 [ かのう ] возможный
但し [ ただし ] только, однако, или же…
有料 [ ゆうりょう ] платный, за плату, платный доступ, пошлина
日常的 [ にちじょうてき ] ежедневный, каждый день, изо дня в день, обычно, рутинно
通勤 [ つうきん ] хождение (поездка) до места службы (работы), ходить (ездить) на работу (службу)
所用 [ しょよう ] дело (чьё-либо), надобность (чья-либо), по делу, по делам
所用で [ しょようで ] по делу, по делам
利用 [ りよう ] использование, использовать, воспользоваться
居る [ いる ] быть, находиться, (после てформы глагола указывает на длящееся действие или состояние)
に付いて [ について ] о, об, относительно, в связи с, вдоль, вслед за, под руководством, на (человека какое-либо количество), за (какое-либо количество)
外国船舶 [ がいこくせんぱく ] иностранные корабли, иностранный флот
外国 [ がいこく ] иностранное государство, зарубежные страны, заграница, заграничный, зарубежный
含める [ ふくめる ] включать, информировать, сделать понятным, вложить в уста
大小 [ だいしょう ] большой и малый (размеры), размер, величина, длинный и короткий меч (самурая)
様々 [ さまざま ] различные, всяческие, всякого вида, всевозможные
通航 [ つうこう ] судоходство, навигация, курсировать, совершать рейсы (о судне)
量 [ りょう ] количество, размер, объём, вес, доза
一日 [ いちにち ] [один] день, в день, целый (весь) день, однажды, как-нибудь, первое [число] (месяца).
約 [ やく ] около, приблизительно, сокращение, обещание, уговор, договорённость, обычай, общепринятые правила, предопределённость
隻 [ せき ] (счётный суффикс для кораблей и лодок)
上る [ のぼる ] идти вверх, подниматься, взбираться, подниматься, повышаться, возрастать, ставиться (о вопросе), подаваться (о блюде), направляться в столицу, подниматься вверх по течению
縫う [ ぬう ] шить, прошивать, зашивать, вышивать, прорезывать, прорезать, пробиваться, рассекать
ようにする [ ようにする ] постараюсь делать, сделать так... что, непременно (обязательно) сделать
フェリー [ フェリー ] паром, судно для перевоза через реку
運航 [ うんこう ] управление (судном, самолетом), курсировать, ходить (о судне), летать (о самолёте)
春季 [ しゅんき ] весна, весеннее время, весенний сезон
濃霧 [ のうむ ] густой туман
発生 [ はっせい ] зарождение, возникновение, образование, появление, происходить, зарождаться, возникать, появляться
中渡島 [ なかとじま ] Накатодзима
呼ぶ [ よぶ ] [по]звать, звать, называть, приглашать, вызывать, вести к
どちらか [ どちらか ] любой (из двух), один из двух, тот или другой, какой угодно, какой бы ни
ことになる [ ことになる ] было решено, что будет (что-то делаться), получится что будет (что-то делаться), выйдет что будет (что-то делаться), так получилось что
安全 [ あんぜん ] безопасность, сохранность
確保 [ かくほ ] обеспечение, гарантия, обеспечивать, гарантировать, (военнное) прочно удерживать (позиции, район)
為 [ ため ] для, ради, (после глагола в 3-й основе) для того (чтобы), из-за, вследствие, благодаря, (после глагола ない, て/でいる, た/だ, после прилагательных образует придаточные предложения с ясным выражением причины, является объективным суждением, глагол главного предложения выражает неконтролируемое действие и не может передавать просьбу, приказ) из-за, вследствие того (что), польза, интересы
経路 [ けいろ ] путь, курс, направление, маршрут, ход вещей, процесс
変更 [ へんこう ] перемена, изменение, [из]менять
特殊 [ とくしゅ ] особый, особенный, характерный (для кого-чего-либо)
航法 [ こうほう ] плавание, навигация
に依る [ による ] зависеть от, основываться на, быть вызванным, применять, прибегать к, занимать (позиции), укрепляться (на позиции)
海上交通安全法 [ かいじょうこうつうあんぜんほう ] Закон о безопасности движения на море (1973)
定める [ さだめる ] устанавливать, определять, назначать (день, срок, место)
乗る [ のる ] садиться (на лошадь, на любое средство передвижения), ехать, влезать, становиться, лежать, быть положенным, принимать участие, появиться, быть помещённым (упомянутым, отмеченным) (в печати), попадаться на, давать себя провести, поддаваться (угрозам, уговорам), прилаживаться к
場合 [ ばあい ] обстоятельства, случай, ситуация
順潮 [ じゅんちょう ] попутное приливное течение, благоприятный ход, благоприятное течение
短く [ みじかく ] коротко, кратко
屈曲 [ くっきょく ] извилина, изгиб, изогнутость, кривизна, (отическое) преломление, быть кривым (изогнутым, извилистым, зигзагообразным), преломляться (о свете)
少ない [ すくない ] иметься в малом количестве, немногочисленный, скудный, редкий, мало
逆らう [ さからう ] идти против, противиться, противоречить, прекословить
進む [ すすむ ] двигаться вперёд, продвигаться, идти вперёд, развиваться, прогрессировать, делать успехи, продвигаться (по службе), стремиться, иметь охоту, продолжать, спешить (о часах)
と言うもの [ というもの ] что-то вроде, то что называется, это то что называется, это значит что
方向 [ ほうこう ] направление, сторона, курс, цель
北向き [ きたむき ] обращенный (выходящий) на север
通常 [ つうじょう ] обычно, обычный, обыкновенный, повседневный, будничный
通り [ どおり ] дорога, улица, проезд, проход, уличное движение, проходимость, слышимость, репутация, понятность, сорт, способ, метод, как что-либо, согласно чему-либо ("... -no toori-ni"), верно, так и есть
右側 [ みぎがわ ] правая сторона, правый фланг, находящийся справа
南向き [ みなみむき ] обращённый к югу (на юг)
左側 [ ひだりがわ ] левая сторона (улицы)
通る [ とおる ] проходить, проезжать, ходить (о транспорте), проходить (голосование), удовлетворять, доходить (о словах, смысле), иметь хождение, быть известным как…, слыть, иметь тягу (в трубе)
形 [ かたち ] форма, вид, фигура, фасон, стиль, узор, размер, формат, залог, заклад
になる [ になる ] становиться, делаться, превращаться, наступать (о времени), обернуться, кончиться, служить, играть роль, состоять из , составлять, образовывать
斯うした [ こうした ] такой
切替方式 [ きりかえほうしき ] система для перенаправления (переключения, перехода, перенастройки)
採る [ とる ] брать [в руки], взять [в руку], взять за, брать (делать своим), получать (по подписке, плату, премию), принимать, идти (на какой-либо шаг), выбирать, предпочитать, брать, добывать, получать, собирать (грибы, ягоды), снимать (плоды), срывать, рвать (цветы), ловить, поймать (рыбу, дичь), есть, снимать (шляпу, крышку), удалять, счищать (пыль, пятна), отнимать, занимать (время, место), понимать (как-либо)
世界唯一 [ せかいゆいいつ ] единственный в мире
世界 [ せかい ] мир, свет, мировой, всемирный, международный
唯一 [ ゆいいつ ] единственный, один, уникальный
ルール [ ルール ] правило, правила (игры)
ことから [ ことから ] из того, что
個所 [ かしょ ] место, пункт, участок
信号所 [ しんごうじょ ] сигнальный пункт
設置 [ せっち ] основание, учреждение, устройство, установка, основывать, учреждать, организовывать, устраивать, устанавливать (прибор)
向き [ むき ] направленность, направление (в сторону), обращённость фасадом (о здании), склонность к, пригодность к, стать серьёзным, принимать всерьёз, предназначенный (пригодный) для
情報 [ じょうほう ] сообщение, известие, информация, сведения
提供 [ ていきょう ] предложение, представление, предлагать, предоставлять
明治 [ めいじ ] Мэйдзи (император и эпоха, 1868-1912), период Мэйдзи (1868.9.8-1912.7.30)
最初 [ さいしょ ] начало, первый раз, вначале, сначала, первоначально, в первый раз
最初に [ さいしょに ] в начале, прежде всего
設ける [ もうける ] устраивать, оборудовать, учреждать, устанавливать, иметь (ребёнка)
歴史 [ れきし ] история, прошлое
施設 [ しせつ ] устройство, сооружение, объект, учреждение, организация, институт, оборудование
掲示 [ けいじ ] объявление, бюлетень, давать (вешать, вывешивать) объявление
電光掲示 [ でんこうけいじ ] объявление на электронном табло, электрическое сообщение
状況 [ じょうきょう ] положение [дел], ситуация, обстановка, обстоятельства
知らせる [ しらせる ] давать знать, извещать, уведомлять
電光板 [ でんこうばん ] электрический знак, электронное табло
電光板式潮流信号所 [ でんこうばんしきちょうりゅうしんごうじょ ] станция электронного оповещения, станция отвечающая за передачу сигнала на электронное табло
潮流信号所 [ ちょうりゅうしんごうじょ ] оповещающая станция, станция передающая сигнал
箇所 [ かしょ ] место, пункт, участок
センター [ センター ] центр
レーダー [ レーダー ] радиолокатор, радар, радиолокационная станция, радиолокация
常時 [ じょうじ ] обычно, постоянно
監視 [ かんし ] наблюдение, надзор, полицейский надзор, наблюдать, вести наблюдение, держать под надзором, держать под надзором
@темы: текст, 1 уровень, список лексики