Собрание текстов на японском языке с лексическими и грамматическими комментариями в помощь изучающему японский язык, но почему-то не начавшему на нем читать с удовольствием.
Собрание текстов на японском языке с лексическими и грамматическими комментариями в помощь изучающему японский язык, но почему-то не начавшему на нем читать с удовольствием.
пятница, 29 января 2016
Давайте общаться! ;)
Здравствуйте! Новое сообщество ищет активных участников. ![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Идея взята с сайта lang-8, то есть, суть сообщества в том, чтобы писать тексты на иностранном языке, таким образом закрепляя и развивая навыки письма, грамматики, общения с другими.
Конечно, кто-то для этого сразу идёт на большие специализированные сайты, но для других это сложно – из-за неуверенности в себе, в своих навыках, или по другим причинам. Поэтому захотелось сделать нечто похожее на привычных, уютных и совсем нестрашных @дневниках. Давайте практиковаться в хорошей компании!
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
Приглашаем:
1) желающих практиковаться в написании текстов;
2) желающих просто пообщаться на иностранных языках;
3) носителей, переводчиков, преподавателей и просто хорошо знающих какой-нибудь иностранный язык, желающих исправлять ошибки в постах участников.
А для начала предлагаем небольшой флешмоб, чтобы познакомиться и как-то начать
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
воскресенье, 25 января 2015
как заставить себя заставить себя???
прошу сказать:
1. на каком это языке
2. как переводится
заранее спасибо.
![](http://static.diary.ru/userdir/3/1/1/8/3118034/82449913.jpg)
1. на каком это языке
2. как переводится
заранее спасибо.
![](http://static.diary.ru/userdir/3/1/1/8/3118034/82449913.jpg)
Имитирую сарказм
Сайт newsinslowjapanese.com - Новости на медленном японском.
Каждый урок представляет собой записанный медленно и в оригинальной скорости аудиофайл, полную расшифровку текста и список лексики к нему.
четверг, 21 ноября 2013
![Конкурс "Музыка перевода"](https://lh3.googleusercontent.com/-ngDdb3OAKcE/Ukq8Ff6YVJI/AAAAAAAAAfE/9WRiFjIEYnE/%D0%BC%D1%83%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0.jpg)
Друзья!
Приглашаем вас на конкурс "Музыка перевода". Это ежегодный литературный конкурс, в котором участвуют переводы художественной литературы с иностранных языков на русский. Участники и организаторы конкурса стремятся познакомить читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда ранее не издававшейся на русском языке.
На конкурсе представлены переводы поэзии и малой прозы в самых разных жанрах от фантастики до юмора, от романтических новелл до сказок. Среди авторов произведений такие известные и не очень известные писатели как Курт Тухольский, Энрико Брицци, Арчибальд Кронин, Лео Липский, Урсула Уиллс-Джонс, Ориана Фаллачи, Джон Мейсфилд, Уильям Вордсворт, Рос Барбер, Билли Колинз, Алан Милн, Георг Гейм, Эспер Томпсон, Роберт Фрост и многие другие.
Профессиональное жюри оценивает переводы с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, китайского, иврита.
В этом году конкурс проходит уже в пятый раз. 20 декабря будут подведены итоги, а пока участники и читатели оценивают и комментируют поданные на конкурс работы, которых уже более 800. И каждый день на сайте конкурса появляются новые интересные переводы.
Сайт конкурса - http://konkurs.itrex.ru
Заходите, читайте, обсуждайте!
Конкурс проводится при поддержке Правительства Москвы, Правительства РФ и иностранных посольств.
Приглашаем вас на конкурс "Музыка перевода". Это ежегодный литературный конкурс, в котором участвуют переводы художественной литературы с иностранных языков на русский. Участники и организаторы конкурса стремятся познакомить читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда ранее не издававшейся на русском языке.
На конкурсе представлены переводы поэзии и малой прозы в самых разных жанрах от фантастики до юмора, от романтических новелл до сказок. Среди авторов произведений такие известные и не очень известные писатели как Курт Тухольский, Энрико Брицци, Арчибальд Кронин, Лео Липский, Урсула Уиллс-Джонс, Ориана Фаллачи, Джон Мейсфилд, Уильям Вордсворт, Рос Барбер, Билли Колинз, Алан Милн, Георг Гейм, Эспер Томпсон, Роберт Фрост и многие другие.
Профессиональное жюри оценивает переводы с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, китайского, иврита.
В этом году конкурс проходит уже в пятый раз. 20 декабря будут подведены итоги, а пока участники и читатели оценивают и комментируют поданные на конкурс работы, которых уже более 800. И каждый день на сайте конкурса появляются новые интересные переводы.
Сайт конкурса - http://konkurs.itrex.ru
Заходите, читайте, обсуждайте!
Конкурс проводится при поддержке Правительства Москвы, Правительства РФ и иностранных посольств.
понедельник, 04 февраля 2013
Окончил школу - 1997г. Окончил университет - 1999г. Участие в международной научной конференции - 2001г. Защита диссертации - 2003г.
никому не интересно хтмл страницы нав 1000 иероглифов? перевод с русского и обратно. может подряд а может в разнобой
также есть такой же словарь на 2000 слов чтобы учить но успето доделать только 200
короче говоря там сначала иероглиф а потом можно посмотреть его перевод. либо перевод а потом можно посмотреть иероглиф. и таким образом их проверять заучивать
rusfolder.com/34838752
если в прямом порядке то начинать можно например с k1.htm если в случайном r1.htm
также есть такой же словарь на 2000 слов чтобы учить но успето доделать только 200
короче говоря там сначала иероглиф а потом можно посмотреть его перевод. либо перевод а потом можно посмотреть иероглиф. и таким образом их проверять заучивать
rusfolder.com/34838752
если в прямом порядке то начинать можно например с k1.htm если в случайном r1.htm
вторник, 29 января 2013
Имитирую сарказм
橋本首相は、ロシアのモスクワで開かれるサミットに出席するため、今日午後5時、政府専用機で羽田空港から出発しました。橋本首相は現地時間の18日深夜にモスクワ空港に到着します。首相は翌19日には、ロシアのエリツィン大統領、カナダのクレティエン首相と個別の会談することになっています。そして19日の夜から始まる「原子力安全サミット」に出席します。
слова
首相 しゅしょう премьер-министр
出席 しゅっせき присутствовать
政府 せいふ правительство
専用機 せんようき частный самолет
出発 しゅっぱつ отправляться
現地 げんち приземление
深夜 しんや глубокая ночь
空港 くうこう аэропорт
翌 よく следующий
大統領 だいとうりょう президент
個別 こべつ отдельный, по отдельности
会談 かいだん совещание, переговоры
原子力 げんしりょく ядерная энергия
安全 あんぜん безопасность
четверг, 30 августа 2012
суббота, 28 июля 2012
18:39
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
вторник, 29 мая 2012
00:32
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
суббота, 26 мая 2012
20:23
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
суббота, 21 января 2012
суббота, 14 января 2012
воскресенье, 08 января 2012
Эпиграф немного сбит по строкам, чтобы не нарушать ни грамматическую структуру ни ритмику, разместил столбиками, а не построчно.
В угольных кавычках 《》 чтение предыдущих иероглифов (например, 近衛兵《このえへい》 гвардеец), в квадратных скобках 〔〕 пояснение предыдущего термина (например, カードの端を折った〔倍賭け勝負のこと〕 загнуть угол карты (об удвоении ставки в игре)).
К сожалению в русском варианте при автозамене у меня потерялись точки, а когда заметил было уже поздно исправлять =(
читать дальше
В угольных кавычках 《》 чтение предыдущих иероглифов (например, 近衛兵《このえへい》 гвардеец), в квадратных скобках 〔〕 пояснение предыдущего термина (например, カードの端を折った〔倍賭け勝負のこと〕 загнуть угол карты (об удвоении ставки в игре)).
К сожалению в русском варианте при автозамене у меня потерялись точки, а когда заметил было уже поздно исправлять =(
читать дальше
пятница, 06 января 2012
Кому какой приятнее будет читать. Лично мне от дурслей, дудлей и муглов хочется стреляться. В росменовском присутствуют только первые, поэтому меньше давит на мозги. Но второй в некоторых местах ближе к оригиналу, а значит и к японскому переводу.
читать дальше
суббота, 29 октября 2011
пятница, 14 октября 2011
вторник, 04 октября 2011
Во-первых, советую всем присутствующим скачать книжку Фроловой "Эпистолярный стиль". Книга посвящена лексике и грамматике японского, использующегося в официальных письмах. Привожу несколько примеров с переводом.
時宜の候
Сезонные приветствия